1
00:00:07,807 --> 00:00:10,543
（玻璃碎裂聲）

2
00:00:30,470 --> 00:00:35,720
喂，呢度睇落冇乜特別喎。我話你知，呢條女好有錢，但係幾個禮拜都冇人見過佢。

3
00:00:37,520 --> 00:00:43,310
搞咩鬼，呢度亂到咁。喂，你係咪玩我？唔係呀，我發誓。一定有人早過我哋嚟過。

4
00:00:43,880 --> 00:00:47,990
呢啲係咩嚟？（短促警笛聲）我走先喇，老友。

5
00:00:52,970 --> 00:00:56,480
男人：兩位先生，請將手放喺頭上。

6
00:01:30,220 --> 00:01:30,940
污跡。

7
00:01:31,960 --> 00:01:33,250
得啲污跡咋。

8
00:01:34,300 --> 00:01:36,460
而家冇人用防火膠板㗎咩？

9
00:01:38,950 --> 00:01:41,410
男人：我哋一見到呢個情況就即刻call你哋。

10
00:01:41,950 --> 00:01:43,060
冇掂過任何嘢。

11
00:01:45,054 --> 00:01:48,460
（嘆氣）咁你開唔開佢？

12
00:01:49,240 --> 00:01:50,200
遲啲先。

13
00:02:08,580 --> 00:02:09,810
（細聲講）：呢單嘢要搞成日。

14
00:02:12,330 --> 00:02:17,310
孫子曾經講過：「如果你喺河邊等得夠耐，敵人嘅屍體就會漂過嚟。」

15
00:02:33,030 --> 00:02:34,950
但係嗰個年代好殘酷㗎。

16
00:02:36,953 --> 00:03:09,637
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 你...♪ ♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！♪

17
00:03:22,520 --> 00:03:23,330
喂，等陣。

18
00:03:26,270 --> 00:03:31,100
Warrick？喂，David。俾我一分鐘，等我清條路出嚟，好嗎？好，我唔會走㗎。

19
00:03:31,880 --> 00:03:32,540
好。

20
00:03:38,960 --> 00:03:44,330
呢度至少有四個禮拜嘅郵件，Grissom。四個禮拜嘅一百度高溫，零濕度。

21
00:03:44,750 --> 00:03:47,120
最終，身體組織會昇華。

22
00:03:55,663 --> 00:03:59,940
BROWN：將提子變成提子乾。沙漠喺埃及人之前已經整緊木乃伊㗎喇。

23
00:04:04,110 --> 00:04:05,250
睇下呢度。

24
00:04:10,350 --> 00:04:11,670
再睇下佢啲手指。

25
00:04:17,010 --> 00:04:18,420
佢想挖路出去。

26
00:04:19,829 --> 00:04:20,220
係。

27
00:04:22,050 --> 00:04:26,160
即係佢被密封嗰陣仲未死。

28
00:04:27,600 --> 00:04:48,900
佢應該係個有錢寡婦，成日出街食飯，返屋企就攞住購物袋。佢有保險金，聽講佢收埋喺床下底個盒度。一個退休小學教師靠退休金生活...喂，我哋冇殺佢㗎。我知。我想知嘅係，除咗後門，你或者你同伴仲有冇掂過屋企其他嘢？冇。冇嘢剩低俾人掂㗎喇。

29
00:05:14,330 --> 00:05:18,830
喂，Griss。你唔覺得有啲古怪咩？

30
00:05:20,300 --> 00:05:25,280
一個會咁樣沖茶嘅女人，竟然會放一大塊朱古力蛋糕喺枱面。

31
00:05:26,090 --> 00:05:28,460
仲要俾人咬咗一大啖？係。

32
00:05:30,740 --> 00:05:38,510
有啲癮君子虐待個阿婆，將佢留喺衣櫃，然後順手攞嘢食。希望係咁。

33
00:05:39,500 --> 00:05:40,760
拎返實驗室。

34
00:06:31,540 --> 00:06:31,750
噢！

35
00:06:33,487 --> 00:06:35,489
噢！

36
00:06:37,224 --> 00:06:40,027
（用力呼吸聲）

37
00:06:46,266 --> 00:06:49,870
（呻吟聲）

38
00:06:52,973 --> 00:07:04,851
（呻吟聲）（呻吟聲）（微弱呻吟聲）：噢。

39
00:07:17,310 --> 00:07:25,110
螢光鏡檢查冇發現子彈或刀傷，除咗手指同手掌多處骨折，冇其他明顯傷勢。

40
00:07:25,620 --> 00:07:28,920
即係將佢封喺衣櫃嗰個人可能唔係想殺佢。係。

41
00:07:29,220 --> 00:07:33,390
佢哋一定以為有人會搵到佢——朋友或者親戚。佢一個人住。

42
00:07:33,750 --> 00:07:36,480
唯一親戚係個姪仔。Brass正在搵佢。

43
00:07:37,500 --> 00:07:42,210
一個人住，一個人死。呢單嘢，死因係嚴重脫水。

44
00:07:42,526 --> 00:07:48,320
三嘅法則：三分鐘冇空氣，三日冇水，三個禮拜冇食物。

45
00:07:48,920 --> 00:07:51,110
三日應該好似三年咁長。

46
00:07:52,910 --> 00:07:59,150
Warrick話你喺現場搵到可能嘅指紋。需要排除佢嘅？係。仲需要牙齒印模。

47
00:07:59,510 --> 00:08:00,680
嗰個應該好易。

48
00:08:15,020 --> 00:08:22,308
WILLOWS：呢度有咩？細路仔出去玩，搵到武器，開咗一槍，掉低武器。之後冇人掂過。嗯。

49
00:08:22,640 --> 00:08:24,170
好，唔該。係。

50
00:08:54,490 --> 00:08:55,630
喂，Nathan。

51
00:08:55,960 --> 00:08:57,040
你隻腳點樣？

52
00:08:57,430 --> 00:09:01,210
我有火箭船膠布。嗯，我見到。

53
00:09:02,950 --> 00:09:12,010
Timmel太太，支槍係咪屋企人嘅？唔係，絕對唔係。我同老公都唔信槍。我哋由市區搬過嚟係因為呢度應該安全啲。

54
00:09:13,030 --> 00:09:14,590
Nathan，你喺邊度搵到支槍？

55
00:09:15,490 --> 00:09:16,870
Seymour搵到嘅。

56
00:09:17,110 --> 00:09:19,270
Seymour？（細聲講）：佢嘅幻想朋友。

57
00:09:21,490 --> 00:09:25,150
咁你同Seymour玩嗰陣，佢喺邊度搵到支槍？

58
00:09:25,450 --> 00:09:26,530
嗰邊。

59
00:09:26,950 --> 00:09:28,210
具體啲講？

60
00:09:28,510 --> 00:09:33,040
後院。係咪埋住？你挖出嚟？唔係。

61
00:09:36,445 --> 00:09:40,360
（槍聲）你會唔會再玩槍？

62
00:09:41,260 --> 00:09:42,100
唔會。

63
00:09:45,590 --> 00:09:46,850
我哋唔需要身份確認。

64
00:09:48,610 --> 00:09:51,530
哦，個姪仔話想見佢。堅持要。

65
00:09:52,100 --> 00:09:54,830
搞到我好奇。你係Connor Foster？

66
00:09:55,520 --> 00:09:59,030
係。唔好意思我遲到。我迷路。

67
00:10:01,100 --> 00:10:02,420
呢度就係停屍間？

68
00:10:03,320 --> 00:10:09,950
你要做好心理準備。你阿姨被發現時已經嚴重腐爛。

69
00:10:14,330 --> 00:10:16,010
嘩，呢單嘢好亂。

70
00:10:17,810 --> 00:10:19,340
真係好亂。

71
00:10:21,230 --> 00:10:23,870
嘩！佢啱啱郁咗。你見到未？

72
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
我話你知，佢啱啱真係郁咗。

73
00:10:26,870 --> 00:10:34,010
有時當你見到認識嘅人嘅屍體，你見過佢郁過，你就會想佢郁。嗰個唔係佢。

74
00:10:34,220 --> 00:10:40,160
呢個女人太瘦。都唔係佢嘅皮膚。我阿姨成日搽防曬。口乾。

75
00:10:40,630 --> 00:10:43,720
出汗。眼紅，瞳孔放大。

76
00:10:43,990 --> 00:10:44,350
吓？

77
00:10:45,030 --> 00:10:46,480
即係你high咗。

78
00:10:48,850 --> 00:10:51,400
我要走。我哋想你留低。

79
00:10:55,350 --> 00:10:57,370
BRASS：你而家住喺邊，Connor？

80
00:10:58,990 --> 00:11:05,350
工業區附近嘅YMCA，近天橋底。唔錯。返工點樣？

81
00:11:05,560 --> 00:11:08,140
我冇工做。以前有。

82
00:11:09,400 --> 00:11:14,920
係。兩年前，你阿姨報警話條珍珠鏈俾人偷咗。你諗住拎去當舖賣俾人捉到。

83
00:11:15,430 --> 00:11:19,690
佢撤銷咗控訴。哦，當然。為咗佢最錫嘅姪仔。

84
00:11:20,200 --> 00:11:21,970
咁你為佢做過啲咩？

85
00:11:22,630 --> 00:11:28,270
佢喺衣櫃度躺咗成個月。你冇打電話。你冇去探佢。我唔係成日打俾佢。

86
00:11:29,110 --> 00:11:35,290
我哋得假期先一齊食飯。每次佢見到我，都會令佢有啲傷心。

87
00:11:35,740 --> 00:11:36,910
你會唔會肚餓？

88
00:11:38,380 --> 00:11:40,470
幾時？你high嗰陣。

89
00:11:44,640 --> 00:11:45,960
你鍾意食蛋糕？

90
00:11:46,590 --> 00:11:49,830
（笑）：唔係，我鍾意食漢堡。Sonic嗰啲。

91
00:11:50,760 --> 00:11:53,670
你介唔介意幫我哋整牙齒印模？

92
00:11:54,660 --> 00:11:56,490
你哋想點都得。

93
00:11:56,700 --> 00:11:57,540
喂，Rich。

94
00:11:58,830 --> 00:11:59,940
你搵到啲咩俾我？

95
00:12:00,150 --> 00:12:08,430
喺唔應該出現嘅地方搵到呢個。（紙張聲）冇登記。冇指紋。正斗嘢。嗯。.32口徑Beretta Tomcat。

96
00:12:09,060 --> 00:12:16,020
鈦合金框架，不鏽鋼槍管同滑套。超輕。係，輕到五歲細路仔都用得。

97
00:12:16,260 --> 00:12:19,020
哎呀。佢冇事。好彩。好。

98
00:12:20,310 --> 00:12:25,890
.32口徑。市面上唔多。好事嚟。可能係。

99
00:12:26,490 --> 00:12:26,700
好。

100
00:12:28,830 --> 00:12:30,090
開始。好。

101
00:12:33,904 --> 00:12:35,572
（槍械扣動聲）

102
00:12:41,180 --> 00:12:42,410
兩槍！

103
00:12:43,182 --> 00:12:45,151
（金屬碰撞聲）

104
00:13:04,820 --> 00:13:07,340
返工還返工，做嘢還做嘢。

105
00:13:07,580 --> 00:13:12,170
Warrick上個禮拜帶咗把.32自動手槍同法醫子彈返嚟。Maslow公園嘅無名屍。

106
00:13:12,860 --> 00:13:14,540
你啱啱搵到兇器。

107
00:13:16,130 --> 00:13:29,870
WILLOWS：Frank Maddox。47歲白人男性。佢係賞金獵人。頭側邊中咗一粒.32子彈。面同胸口有瘀傷。驗屍判定係死前造成。至少一日前。

108
00:13:30,140 --> 00:13:37,160
近距離射擊，非接觸式，向下角度。手上冇火藥殘留。死亡時間大約凌晨兩點。

109
00:13:37,630 --> 00:13:43,660
到早上七點先有人發現屍體。好大風...Warrick，你啲筆記做得好好。等案件自己講嘢。

110
00:13:46,150 --> 00:13:47,650
我要去睇我嘅木乃伊。

111
00:13:55,930 --> 00:13:59,830
我明明聽到Grissom叫你做呢樣嘢。係咩？

112
00:14:00,790 --> 00:14:02,320
你知唔知乜嘢會向下滾？

113
00:14:02,920 --> 00:14:04,810
明顯係腫脹嘅指尖。

114
00:14:05,680 --> 00:14:16,239
嚟啦，你要學好多新技巧。實地工作比你啲試管同氣相色譜質譜儀亂好多。係，同埋冇咁準確。一氣呵成，慢慢嚟。

115
00:14:21,790 --> 00:14:22,570
唔錯。

116
00:14:23,320 --> 00:14:25,540
繼續練習。仲有九隻。

117
00:14:29,050 --> 00:14:34,680
SIDLE：喂。我聽講你個衣櫃木乃伊。好正。係，我哋仲有單Henderson嘅406。想交換？

118
00:14:34,950 --> 00:14:36,810
冇嘢比爆竊案更刺激。

119
00:14:46,629 --> 00:14:51,450
（敲門聲）男人：邊個？警察：拉斯維加斯警察，先生。

120
00:14:52,560 --> 00:14:53,280
喂。

121
00:14:54,240 --> 00:15:13,650
我哋收到鄰居電話報警話有爆竊。係，係，唔好意思，警察先生。有誤會。我個女今晚未經我同意帶咗朋友返嚟，佢哋開始飲酒。失控咗。整爛咗啲嘢，幾塊窗，但係我哋已經控制到，我哋喺度清理。唔好意思麻煩到你哋。

122
00:15:14,670 --> 00:15:16,980
警察：唔麻煩，先生。祝你晚安。唔該。

123
00:15:18,685 --> 00:15:22,350
（Stokes嘆氣）「保護同服務。」

124
00:15:23,612 --> 00:15:30,870
（笑）你哋準備好星期日打壘球未？準備好打低你，Stokes。返實驗室見。好。你準備好錫我邊度？

125
00:15:31,260 --> 00:15:35,417
你聽到我講咩。（Stokes同警察繼續傾偈）

126
00:15:41,177 --> 00:15:44,680
（吸氣）我要去醫院。

127
00:15:45,340 --> 00:15:46,150
求吓你。

128
00:15:49,300 --> 00:15:52,990
SIDLE：Suzanna，如果你俾人性侵...係個派對。只係失控咗。

129
00:15:54,460 --> 00:15:57,880
我只係需要愛滋病測試同事後丸。

130
00:15:59,830 --> 00:16:01,330
約會強姦都係強姦。

131
00:16:02,320 --> 00:16:04,150
多謝你講清楚。

132
00:16:06,880 --> 00:16:07,420
喂。

133
00:16:08,582 --> 00:16:09,983
嗨。

134
00:16:12,820 --> 00:16:13,600
SUZANNA：佢...？

135
00:16:14,470 --> 00:16:16,360
佢一定要喺度聽呢啲嘢？

136
00:16:16,690 --> 00:16:17,560
唔使。

137
00:16:18,880 --> 00:16:19,690
拜拜。

138
00:16:20,800 --> 00:16:21,700
多謝。

139
00:16:22,450 --> 00:16:23,080
好。

140
00:16:24,340 --> 00:16:25,960
嚟，著上呢件，好嗎？

141
00:16:33,090 --> 00:16:37,920
我哋要影全身相。如果佢唔講嘢，個檢驗套裝就要幫佢講嘢。好。

142
00:16:56,040 --> 00:16:57,900
你嘅木乃伊指紋。

143
00:17:02,610 --> 00:17:07,260
Warrick開始求其。係，真係要同佢傾下計。

144
00:17:10,470 --> 00:17:11,098
呢啲係咩？

145
00:17:13,980 --> 00:17:14,790
甜品。

146
00:17:19,500 --> 00:17:29,630
男人：喂，我以為搞掂晒。STOKES：先生，我哋需要今晚喺度嘅所有細路仔名單。點解？SIDLE：Kirkwood太太，Kirkwood先生，你個女俾人強姦咗。

147
00:17:30,466 --> 00:17:32,600
（嘆氣）佢同你講咗啲咩？

148
00:17:36,980 --> 00:17:38,870
我哋要搜查呢度。

149
00:17:39,170 --> 00:17:42,080
你唔可以。呢度係我間屋。你冇得揀。我哋有搜查令。

150
00:17:44,270 --> 00:17:46,520
我要請你哋出去外面等。多謝。

151
00:17:52,400 --> 00:17:54,650
我去女仔房。好，我去主人房。

152
00:19:54,690 --> 00:19:58,470
咁我哋點知係同一個疑犯？我哋唔知。

153
00:19:59,610 --> 00:20:05,760
枱頂住衣櫃門，椅塞喺門柄下。係同一手法。受害者之間有冇關聯？

154
00:20:06,120 --> 00:20:15,210
兩個受害者都仲未死，我哋覺得。個阿婆嘅死可能係意外，個女仔嘅強姦係...機會犯罪？

155
00:20:16,160 --> 00:20:19,560
如果你想去搶人哋屋企，點解要揀佢哋喺屋企嘅時候？

156
00:20:19,770 --> 00:20:24,110
GRISSOM：爆竊同入屋搶劫嘅分別——製造恐懼。

157
00:20:24,710 --> 00:20:25,550
同警察講？

158
00:20:26,390 --> 00:20:28,760
講一個字，我就殺咗你。

159
00:20:29,270 --> 00:20:34,160
我會殺咗你，好嗎？壞人走咗，恐懼留低。

160
00:20:37,280 --> 00:20:38,570
WILLOWS：Maslow公園。

161
00:20:38,840 --> 00:20:40,970
太陽落山前都係玩樂。

162
00:20:42,050 --> 00:20:45,020
賞金獵人凌晨兩點喺度。

163
00:20:45,500 --> 00:20:46,970
好似甕中捉鱉。

164
00:20:47,870 --> 00:20:52,280
幾乎肯定會撞到佢嘅目標或者知道佢哋下落嘅人渣。

165
00:20:52,760 --> 00:20:55,040
明顯有人先搵到佢。

166
00:21:02,840 --> 00:21:04,310
獵人變成獵物。

167
00:21:06,560 --> 00:21:08,870
呢度一英里內有十幾個完美棄屍地點。

168
00:21:10,820 --> 00:21:14,570
咁支槍點解會喺城市另一邊一個五歲細路仔手上？

169
00:21:14,840 --> 00:21:15,890
開車去丟。

170
00:21:16,730 --> 00:21:18,020
完全唔合理。

171
00:21:30,540 --> 00:21:31,980
你永遠唔會俾我輕鬆，係咪？

172
00:21:32,280 --> 00:21:34,560
中心螺旋紋好似。

173
00:21:36,360 --> 00:21:37,830
BROWN：你可以整到合成圖？

174
00:21:38,940 --> 00:21:44,640
FRANCO：呢啲係完形心理學。當整體圖案大過部分嘅總和。

175
00:22:40,250 --> 00:22:45,650
SIDLE：我抽取出細節之後，縮返到100%。問題係。

176
00:22:46,220 --> 00:22:53,869
咬痕似係從後面嚟。可能咁樣容易制服佢。（驚恐呻吟同尖叫聲）

177
00:22:59,240 --> 00:22:59,930
你冇事？

178
00:23:00,260 --> 00:23:01,010
冇事。

179
00:23:05,420 --> 00:23:07,880
咬合平面一樣。

180
00:23:08,900 --> 00:23:14,840
側門牙重疊住犬齒...兩個案都係。

181
00:23:15,590 --> 00:23:16,610
同一個人。

182
00:23:17,590 --> 00:23:19,660
肯定唔係個阿婆嘅姪仔。

183
00:23:20,680 --> 00:23:30,430
喂。兩個部分指紋等於一個衰人。Jacqui喺AFIS搵到匹配。鍾意衣櫃嘅人係Steve Jansson。睇下佢係咪都有口腔癖好。

184
00:23:31,660 --> 00:23:35,500
BRASS：小Steve Jansson。好牧人之家點樣，Steve？

185
00:23:36,850 --> 00:23:38,860
芝士通心粉好正。

186
00:23:39,430 --> 00:23:41,320
少年犯紀錄唔算數。

187
00:23:41,590 --> 00:23:57,790
我嘅紀錄——已經刪除咗。刪除咗？咁你而家搞咩鬼？SIDLE：兩個案發現場，兩個指紋——都係你嘅。BRASS：睇你嘅成人紀錄，呢次一擊就係第二同第三次犯案。真係幫我哋慳時間。

188
00:23:58,780 --> 00:24:02,890
我唔知你講咩。Madeline Foster。Kirkwood一家。

189
00:24:07,040 --> 00:24:08,860
我有時會幫佢哋做嘢。

190
00:24:10,570 --> 00:24:11,680
散工。

191
00:24:13,090 --> 00:24:16,030
如果我哋問Kirkwood一家，佢哋會話你係佢哋嘅雜工？

192
00:24:17,640 --> 00:24:18,480
去啦。

193
00:24:19,470 --> 00:24:20,220
問佢哋。

194
00:24:21,030 --> 00:24:23,730
你做嘢嗰陣成日會順手攞甜嘢食？

195
00:24:26,550 --> 00:24:27,540
咬落去。

196
00:24:28,290 --> 00:24:32,520
MADDOX：我而家講，大聲講。我會將Terrango繩之於法。

197
00:24:32,910 --> 00:24:42,390
記者：你點解覺得你會成功，而咁多人失敗？失敗唔係選項。從來都唔係。你聽到我講咩，Terrango？你可以繼續走，但我會繼續追。

198
00:24:42,630 --> 00:24:45,840
我永遠唔會停。呢啲係挑釁說話。

199
00:24:46,110 --> 00:24:47,190
佢捉到佢嘅目標？

200
00:24:48,540 --> 00:24:53,040
其實冇。Terrango再殺咗兩個人，先俾另一個「追捕代理」喺德州捉到。

201
00:24:55,080 --> 00:24:56,460
咁樣應該好影響生意啫。

202
00:24:56,790 --> 00:25:01,770
係呀，真係影響咗。嗰單案之後，佢嘅康復率差唔多跌到零。

203
00:25:06,570 --> 00:25:08,039
自殺點睇？

204
00:25:08,700 --> 00:25:09,300
唔係。

205
00:25:09,900 --> 00:25:17,030
係一個向下角度嘅非接觸傷口。係教科書式謀殺。可能太教科書式。一個賞金獵人會識得點樣偽造。

206
00:25:17,420 --> 00:25:24,800
睇吓佢右邊衫袖。好奇怪——冇鈕好。扯到好低。咁就解釋到點解槍上面冇指紋。

207
00:25:30,020 --> 00:25:32,150
解釋唔到點解支槍會離開現場。

208
00:25:32,480 --> 00:25:36,290
可能有人搵到就拎走咗。一個禮拜後掉喺郊區？

209
00:25:36,770 --> 00:25:40,760
我哋成日搵武器。你諗住武器自己送上門會易啲。

210
00:25:41,450 --> 00:25:42,560
瞄準鏡入面有咩？

211
00:25:44,090 --> 00:25:47,330
係聚丙烯薄膜。喺扳機護圈度搵到。

212
00:25:47,720 --> 00:26:32,470
係絲帶，用嚟包禮物同... 你有冇理論？你有冇十蚊？

213
00:26:34,199 --> 00:26:36,068
有。

214
00:26:39,010 --> 00:26:45,250
Jansson嘅牙印同個女仔膊頭上嘅咬痕吻合。吻合，但唔係決定性。

215
00:26:46,450 --> 00:26:52,150
我同Kirkwood先生傾過。佢唔肯確認或者否認Jansson嘅雜工故事。佢話佢唔記得。

216
00:26:52,360 --> 00:26:55,990
冇咗呢樣嘢，喂，各位，我哋死梗。

217
00:26:56,320 --> 00:27:02,410
強姦化驗套裝嘅精液唔係Steve Jansson嘅。CODIS都冇匹配。唔止一個人。佢係被輪姦。

218
00:27:08,140 --> 00:27:09,670
越講越開心。

219
00:27:10,090 --> 00:27:16,100
Jansson永遠唔會出賣佢嘅拍檔。佢哋會再做。係呀。我哋冇畀到任何理由佢哋停手。

220
00:27:17,634 --> 00:27:19,736
（門鈴響）

221
00:27:25,730 --> 00:27:26,570
你好。

222
00:27:28,190 --> 00:27:31,070
我叫Gil Grissom，係拉斯維加斯犯罪實驗室嘅。

223
00:27:33,560 --> 00:27:34,460
Suzanna，我話咗我嚟開門。

224
00:27:37,940 --> 00:27:38,930
你想點？

225
00:27:39,500 --> 00:27:42,740
我已經同警察講咗我冇嘢再講。

226
00:27:43,550 --> 00:27:44,630
我覺得你有。

227
00:27:45,650 --> 00:27:49,220
我需要你幫一個講唔到嘢嘅人講嘢。另一個受害者。

228
00:27:50,390 --> 00:27:52,100
我唔關心另一個受害者。

229
00:27:55,430 --> 00:27:56,660
Suzanna，求吓你。

230
00:27:59,300 --> 00:28:09,700
喂，我哋知道有兩個男人闖入你屋企。我哋扣留咗一個疑犯，但除非你同我哋講，否則我哋冇得留住佢。我幫唔到你。我而家關門。Kirkwood先生，我已經盡咗力。

231
00:28:11,800 --> 00:28:13,750
我需要你見到嘅嘢。

232
00:28:16,870 --> 00:28:20,740
Grissom先生，你有冇老婆、仔女？

233
00:28:22,870 --> 00:28:25,840
冇。咁你冇可能明白我嘅感受。

234
00:28:26,380 --> 00:28:29,020
對你嚟講，我只係抽屜入面一個檔案。

235
00:28:29,410 --> 00:28:32,500
如果我係有老婆仔女嘅話... 你就唔會喺度。

236
00:28:34,120 --> 00:28:35,740
我幫唔到你。

237
00:28:42,820 --> 00:28:45,160
STOKES：嘩... Kirkwood太太係個潔癖狂。

238
00:28:45,550 --> 00:28:51,910
佢連床單都漂白埋。你知我唔明咩？佢哋點入到去？兩個現場都冇強行進入嘅痕跡。

239
00:28:52,480 --> 00:28:54,970
㩒門鐘；通常咁就得。

240
00:28:57,760 --> 00:29:00,640
喂喂喂。咩嚟？你啱啱掉咗咩落去？

241
00:29:02,170 --> 00:29:03,940
食剩嘅，我估。

242
00:29:05,290 --> 00:29:10,050
BROWN：你知唔知Gris同我喺Maddie婆婆屋企搵到嗰塊食咗一半嘅鯊魚肉蛋糕？

243
00:29:10,710 --> 00:29:13,710
呢個係同一間餐廳嚟嘅。連結咗受害者。

244
00:29:20,160 --> 00:29:23,640
BROWN：同一個夜晚嘅入屋案。由Kirkwood太太簽名。

245
00:29:25,200 --> 00:29:26,460
一個人嘅晚餐。

246
00:29:28,290 --> 00:29:31,230
單身女人，一個人食飯——容易嘅目標。

247
00:29:33,000 --> 00:29:34,680
你只需要跟佢哋返屋企。

248
00:29:38,400 --> 00:29:41,580
同一間餐廳... 同一個侍應？

249
00:29:47,610 --> 00:29:49,890
嗯... 係呀，佢哋係常客。

250
00:29:50,280 --> 00:29:56,910
我有一段時間冇見過Maddie，但Kirkwood太太每個星期四都會嚟，因為佢個女去踢足球練習。喂，你所有客人都咁熟？

251
00:29:57,420 --> 00:29:59,880
我會盡量同啲一個人嚟嘅客傾偈。

252
00:30:00,120 --> 00:30:03,270
我覺得佢哋好慘。BROWN：所以兩個女人都係一個人嚟？

253
00:30:03,600 --> 00:30:07,250
每個星期都係。星期四收工之後你去咗邊？

254
00:30:07,940 --> 00:30:18,740
哦，嗯... 我去咗做朋友婚禮嘅伴郎。Luxor有間新嘅婚禮教堂。平日用有折扣。我可以畀個電話你如果你... 收皮啦。

255
00:30:19,850 --> 00:30:21,500
多謝。好。

256
00:30:24,710 --> 00:30:30,410
我有啲懷疑Ryan呢種乾淨企理嘅人會同爛牙Steve一齊玩。唔會，但我賭呢度有人會。

257
00:30:47,120 --> 00:30:48,080
你好。你好。

258
00:30:48,740 --> 00:30:54,350
你日日都喺度？一星期七日，做到太陽落山。我要養老婆、一個仔同2.3隻狗。

259
00:30:55,010 --> 00:30:56,270
你認唔認得呢個人？

260
00:30:56,960 --> 00:30:57,980
哦，認得。

261
00:30:58,700 --> 00:30:59,960
佢幾日前嚟過。

262
00:31:00,530 --> 00:31:03,200
比我一般嘅客大隻少少。佢有冇買氣球？

263
00:31:04,240 --> 00:31:05,260
四個大紅色嘅。

264
00:31:11,470 --> 00:31:12,580
我要佢買咗嘅嘢。

265
00:31:38,260 --> 00:31:41,650
咁我哋知道Jansson嘅拍檔識得餐廳啲客。

266
00:31:41,920 --> 00:31:53,710
所有員工都需要教育程度、工作經驗同車牌。我整咗個Steve Jansson光輝一生嘅時間線。佢住過嘅地方、佢被捕過嘅地方——你知啦，啲重點。你搵到共通點未？

267
00:31:53,980 --> 00:31:57,160
嗯，Eric Shultz。住喺同一個社區。

268
00:31:58,090 --> 00:32:02,700
BROWN：Jose Cortez。93年到94年喺Wilson Street Grill做過。

269
00:32:03,450 --> 00:32:12,810
但個侍應Kelly James——唔止同一個中學，仲係同一個少年懲教中心畢業。SIDLE：佢哋出嚟仲衰過入去，真係好。

270
00:32:13,350 --> 00:32:15,120
你點睇？係佢啦，係咪？

271
00:32:16,740 --> 00:32:20,880
GRISSOM：係一個聯繫。但唔足以強制驗DNA。所以我哋冇嘢？

272
00:32:21,270 --> 00:32:23,190
唔係，我哋有個名，同埋知佢喺邊度做嘢。

273
00:32:23,640 --> 00:32:29,356
STOKES：我會查吓Kirkwood家被入侵嗰晚佢喺邊。（傳呼機響）

274
00:32:49,560 --> 00:32:50,880
認人差唔多準備好。

275
00:32:51,630 --> 00:32:59,760
喂，當佢認出Kelly James，我哋就要DNA樣本同即時扣留，唔准保釋。佢唔係走佬風險。佢係風險。

276
00:33:00,100 --> 00:33:01,360
SIDLE：喂，Suzanna。

277
00:33:05,560 --> 00:33:08,980
嗯，不如我哋去坐低等佢哋準備好？

278
00:33:09,910 --> 00:33:12,370
我哋去飲杯水或者咩。

279
00:33:15,490 --> 00:33:18,670
我好開心你今日決定嚟。

280
00:33:26,040 --> 00:33:28,240
你... 你想唔想聽啲蠢嘢？

281
00:33:30,400 --> 00:33:30,970
好呀。

282
00:33:37,120 --> 00:33:43,270
我同男朋友傾咗幾個月想發生關係。

283
00:33:44,800 --> 00:33:50,320
我成日話唔好，因為我驚我父母會發現。

284
00:34:00,872 --> 00:34:04,350
（嘆氣）Kirkwood先生，對唔住。

285
00:34:05,370 --> 00:34:12,540
之前，我以為你係話你「唔會」幫我，而家我明白你係幫唔到。

286
00:34:15,330 --> 00:34:17,070
我從來冇睇清楚佢哋。

287
00:34:20,850 --> 00:34:21,750
我哋準備好。

288
00:34:22,230 --> 00:34:23,699
佢可唔可以同我一齊？

289
00:34:24,270 --> 00:34:26,310
BRASS：我已經同公設辯護人傾好咗。

290
00:34:32,130 --> 00:34:39,600
佢16歲。我只剩低兩個任務——教佢自己諗嘢，同保護佢安全。

291
00:34:43,980 --> 00:34:44,909
我做到一個。

292
00:34:47,489 --> 00:34:50,100
BRASS：程序係咁：有五個人排成一排。

293
00:34:50,550 --> 00:34:55,020
我哋會叫佢哋逐個行前，轉側面，然後再轉返正面。

294
00:34:55,770 --> 00:34:59,060
如果你要睇多次或者需要更多時間，話畀我哋知。

295
00:35:00,050 --> 00:35:04,970
當你準備好決定，寫喺呢張紙上面。

296
00:35:06,020 --> 00:35:08,900
記住，你睇到佢哋，但佢哋睇唔到你。

297
00:35:09,170 --> 00:35:09,800
好嗎？

298
00:35:11,930 --> 00:35:13,490
佢已經知道係我。

299
00:35:15,050 --> 00:35:17,390
SIDLE：Suzanna，你做得到。我知道你得。

300
00:35:25,850 --> 00:35:26,480
好。

301
00:35:29,270 --> 00:35:31,820
男人（對講機）：一號，請行前。

302
00:35:33,170 --> 00:35:34,190
轉左邊。

303
00:35:35,600 --> 00:35:36,650
退後。

304
00:35:38,210 --> 00:35:48,920
二號，行前。轉左邊。MICHAEL：你知唔知，人哋話你永遠唔會忘記。真相係... 你會忘記。

305
00:35:50,450 --> 00:35:51,890
然後你又會記起。

306
00:35:52,760 --> 00:35:54,110
咁仲衰。

307
00:35:56,230 --> 00:36:01,660
就好似，嗯，好似我個腦... 唔知點放。

308
00:36:01,917 --> 00:36:15,340
（尖叫）（男人大叫）（喊同哀求）你知唔知，我諗咗起碼一百萬次... 有人闖入。我拎起棒球棍。

309
00:36:15,850 --> 00:36:17,620
叫所有人由後門走。

310
00:36:18,040 --> 00:36:21,130
報警。我屋企人安全。

311
00:36:25,120 --> 00:36:35,620
而我淨係企喺度... 男人（對講機）：四號，行前。

312
00:36:50,800 --> 00:36:51,820
轉左邊。

313
00:37:07,990 --> 00:37:18,960
（喊緊）：唔好！（尖叫）Suzanna！我個女！而當Suzanna仲係細路女嗰陣，Linda叫我裝晒啲，嗯，廚房櫃桶嘅兒童安全鎖。

314
00:37:19,200 --> 00:37:20,550
我仲投訴過。

315
00:37:21,540 --> 00:37:22,650
你知佢同我講咩？

316
00:37:23,880 --> 00:37:29,970
佢話，嗯，「我哋最少可以做到嘅係令佢喺自己屋企安全。」

317
00:37:36,090 --> 00:37:40,590
Kirkwood先生... 你冇做錯任何嘢。

318
00:37:40,905 --> 00:37:47,045
（嘆氣）（細聲）：BB。

319
00:37:50,220 --> 00:37:51,910
哦，冇事㗎，冇事㗎。噓。

320
00:37:58,010 --> 00:37:59,600
佢僵咗。佢做唔到。

321
00:38:00,050 --> 00:38:01,520
佢嘅反應應該夠。

322
00:38:02,960 --> 00:38:03,680
你點睇？

323
00:38:04,070 --> 00:38:11,450
BRASS：嗯，我哋有足夠證據扣留呢個Jansson細路，但另一個... 除非佢寫低個號碼，否則我哋冇嘢可以做。

324
00:38:17,660 --> 00:38:18,230
喂。

325
00:38:19,040 --> 00:38:28,970
聽到你單案唔開心。（嘆氣）我哋差啲就得，你唔知咋。嗯，佢會返嚟。我哋最終會捉到佢。係呀。

326
00:38:29,750 --> 00:38:30,710
想唔想去兜個圈？

327
00:38:33,020 --> 00:38:35,450
可能比我計劃嘅其他嘢安全。好呀。

328
00:38:39,140 --> 00:38:47,120
Frank Maddox——一個緊要關頭嘅惡霸賞金獵人。冇咗名聲，冇咗鋒芒... 冇咗男人尊嚴。

329
00:38:47,330 --> 00:38:49,160
我估佢覺得自己冇嘢值得生存落去。

330
00:38:49,500 --> 00:38:52,440
除咗可能一件事：着住靴死。

331
00:38:53,400 --> 00:38:57,510
佢揀咗個出名嘅熱點，等到天黑。

332
00:38:58,920 --> 00:39:05,520
將槍向下角度... （槍聲）而啲氣球令到睇落似謀殺。

333
00:39:07,020 --> 00:39:09,510
BROWN：喺有風嘅夜晚，一個氣球可以飛幾英里。

334
00:39:10,470 --> 00:39:27,210
直到... 你離開城市避開罪案，而槍會由天跌落嚟。

335
00:39:29,948 --> 00:39:31,950
（古典音樂播放）

336
00:39:42,390 --> 00:39:43,290
拎你嘅工具箱。

337
00:39:49,030 --> 00:39:51,732
（模糊嘅警察電台通訊）

338
00:40:57,531 --> 00:41:11,612
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
由WGBH嘅Media Access Group提供字幕
access.wgbh.org
